生民
上一章:文王有声 | 下一章:行苇 |
亲们,电脑与手机端都用www.xiuluoxiaoshuo.com打开访问,非常方便,一定要记住哦。
【题解】
这是周人记述其始祖后稷从出生到创业的长篇史诗,它是最早、最完整、最生动记录后稷这位农神的诗篇。《毛诗序》说:“《生民》,尊祖也。后稷生于姜嫄,文武之功起于后稷,故推以配天焉。”周人认为后稷的出生,是上天对周部族的眷顾。后稷一出生就充满了神异色彩。全诗共八章,首章写姜嫄怀孕的神异情况。一天她到野外去参加祭天的禋祭,踩在上帝的足迹上,欣然有感,怀上了后稷。这反映了周人此时尚处于母系氏族社会时代。第二章写后稷诞生时的神异情况。姜嫄十月怀胎,后稷顺利出生,但出生时,产妇产门不破,婴儿胞衣不裂,显然有异于普通的孩子。第三章写后稷多次被弃而遇难成祥的奇异经历。姜嫄因为生了这样一个奇怪的孩子,很害怕,就把他丢弃到狭巷中,但牛羊都庇护他。又丢到树林里,伐木人又救了他。丢到寒冰上,大鸟用羽翼温暖他。大鸟飞走,他大声哭了出来,人们都很惊讶,家人才开始抚养他。可见后稷从小就是一个不同寻常的人。后来他渐渐长大,刚会爬行,就聪明异常,会自己找食物吃,后来就会种豆、种瓜、种麦、无论种什么都生长茂盛,获得丰收。他还有一套种植方法,如除去杂草、选用良种等。可见后稷对我国早期的农业生产作出了巨大的贡献。诗中还细致、生动地描绘了周人耕种、收获,及丰收后祭祀上帝的壮美场面,语言极其优美生动,词汇也十分丰富,读来如见其人。《生民》一诗可谓古代诗歌中的一朵瑰丽的奇葩。
厥初生民[1]? 时维姜嫄[2]。 生民如何? 克禋克祀[3], 以弗无子[4]。 履帝武敏歆[5], 攸介攸止[6]。 载震载夙[7], 载生载育, 时维后稷[8]。
【译文】
周族祖先是谁生? 她的名字叫姜嫄。 周族祖先怎降生? 祈祷上苍祭神灵, 乞求生子有继承。 踩帝足迹怀了孕, 注意休息善养生。 十月怀胎行端庄, 生下儿子养育忙, 就是后稷周先王。
【注释】
[1]厥初:当初。民:周族人民。
[2]时:是,这。维:是。姜嫄(yuán):也作“姜原”,传说为周人的女始祖,后稷的母亲。
[3]克:能够。禋(yīn):古代祭祀上帝的礼仪。
[4]弗:祛去灾难的祭祀。弗,为“祓”的假借字。
[5]履:践踏。帝:上帝。武:足迹。敏:大脚趾。歆:欢喜。
[6]攸:语助词。介:休息。止:止息。
[7]载:加强语气的助词。震:怀孕。夙:严肃。
[8]后稷:周人始祖,姓姬,名弃,后稷为官名。
诞弥厥月[9], 先生如达[10]。 不坼不副[11], 无菑无害[12], 以赫厥灵[13]。 上帝不宁[14], 不康禋祀[15], 居然生子[16]。
【译文】
怀胎足月孕期满, 生下是个肉蛋蛋。 既没开裂也没破, 无灾无害身康健, 显示灵异不平凡。 惟恐上帝心不安, 赶忙祭祀求吉祥, 虽生儿子不敢养。
【注释】
[9]诞:发语词。弥:满。此指怀孕足月。
[10]先生:初生。达:通“羍”,初生的小羊。一说顺利,顺畅。
[11]坼(chè):裂开。指产门裂开。副(pì):破裂。指衣胞破裂。《毛传》:“不坼不副,无菑无害,言易也。”此指后稷出生顺利,没给母亲带来痛苦。
[12]菑:同“灾”。
[13]赫:显示。灵:灵异。
[14]宁:安。
[15]康:安。
[16]居然:徒然。
诞寘之隘巷, 牛羊腓字之[17]。 诞寘之平林[18], 会伐平林。 诞寘之寒冰, 鸟覆翼之[19]。 鸟乃去矣, 后稷呱矣。 实覃实訏[20], 厥声载路。
【译文】
把他扔在胡同里, 牛羊爱护来喂乳。 把他丢在树林里, 恰巧有人来砍树。 把他丢在寒冰上, 鸟儿展翅将他护。 后来鸟儿飞走了, 后稷啼哭声呱呱。 哭声又长又洪亮, 路人听了都驻足。
【注释】
[17]腓:通“庇”,庇护。字:爱。
[18]平林:平原上的树林。
[19]覆翼:用翅膀遮盖。
[20]实:是,这样。覃(tán):长。訏(xū):大。
诞实匍匐[21], 克岐克嶷[22], 以就口食。 蓺之荏菽[23], 荏菽旆旆[24]。 禾役穟穟[25], 麻麦幪幪[26], 瓜瓞唪唪[27]。
【译文】
后稷刚会地上爬, 显得聪明又乖巧, 小嘴能把食物找。 长大一些会种豆, 豆苗茂盛长得好。 种出谷子穗垂垂, 麻麦葱葱无杂草, 瓜儿累累也不少。
【注释】
[21]匍匐:爬行。
[22]岐、嶷:有知识,能识别。《毛传》:“岐,知意也。嶷,识也。”[23]蓺:种植。荏菽:大豆。
[24]旆旆(pèi):茂盛的样子。
[25]禾役:禾穗。穟穟(suì):下垂的样子。
[26]幪幪:茂密的样子。
[27]瓞(dié):小瓜。唪唪(běng):果实累累的样子。
诞后稷之穑[28], 有相之道[29]。 茀厥丰草[30], 种之黄茂[31]。 实方实苞[32], 实种实褎[33]。 实发实秀[34], 实坚实好。 实颖实栗[35], 即有邰家室[36]。
【译文】
后稷他会种庄稼, 他有生产好方法。 爱护禾苗勤锄草, 选择良种播种早。 种子破土露嫩芽, 禾苗粗壮渐长高。 拔节抽穗结了实, 谷粒饱满成色好。 穗儿沉沉产量高, 来到邰地乐陶陶。
【注释】
[28]穑:种植五谷。
[29]相:助。道:方法。
[30]茀(fú):除草。丰草:茂密的草。
[31]黄茂:金黄的谷类,良种谷物。
[32]方:萌芽刚出土。苞:禾苗丛生。
[33]种:谷种生出短苗。褎(yòu):禾苗渐渐长高。
[34]发:禾茎舒发拔节。秀:结穗。
[35]颖:禾穗籽粒饱满下垂。栗:收获众多。
[36]即:往。有邰(tái):古代氏族,传说帝尧因后稷对农业生产的贡献而封他于邰。
诞降嘉种[37], 维秬维秠[38], 维穈维芑[39]。 恒之秬秠[40], 是获是亩[41]。 恒之穈芑, 是任是负[42], 以归肇祀[43]。
【译文】
上天赐与优良种, 黍种就是秬与秠, 还有穈子和高粱。 秬子秠子遍地长, 成熟季节收获忙。 穈子高粱种满地, 挑着背着运家里, 归来开始把神祭。
【注释】
[37]降:赐与。
[38]维:是。秬(jù):黑黍。秠(pī):黍的一种,一壳中含有两粒黍米。
[39]穈(mén):一种谷物,又名赤粱粟。芑(qǐ):一种白苗高粱。
[40]恒(gèn):通“亘”,遍,满。
[41]获:收割。亩:堆在田里。
[42]任:挑。
[43]肇祀:开始祭祀。
诞我祀如何? 或舂或揄[44], 或簸或蹂[45]。 释之叟叟[46], 烝之浮浮[47]。 载谋载惟[48], 取萧祭脂[49]。 取羝以軷[50], 载燔载烈[51], 以兴嗣岁[52]。
【译文】
祭祀场面什么样? 有的舂米或舀米, 有的搓米扬谷糠。 淘米之声嗖嗖响, 蒸饭热气喷喷香。 祭祀之事共商量, 燃脂烧艾味芬芳。 杀了公羊剥了皮, 烧烤熟了供神享, 祈求来年更兴旺。
【注释】
[44]揄(yóu):将舂好的米从臼中舀出。
[45]簸:扬去糠皮。蹂:用手揉搓。
[46]释:淘米。叟叟:淘米声。
[47]烝:蒸。浮浮:蒸气上升的样子。
[48]惟:考虑。
[49]萧:艾蒿。脂:牛肠脂。古时祭祀用牛油和艾蒿合烧。
[50]羝(dī):公羊。軷(bá):剥羊皮。一说祭道路之神。
[51]燔(fán):烧烤。烈:把肉串起来烤。
[52]嗣岁:来年。
卬盛于豆[53], 于豆于登[54], 其香始升。 上帝居歆[55], 胡臭亶时[56]。 后稷肇祀, 庶无罪悔[57], 以迄于今。
【译文】
我把祭品装碗里, 木碗盛肉盆盛汤, 香气四溢满庭堂。 上帝降临来尝尝, 饭菜味道实在香。 后稷开创祭祀礼, 幸蒙保佑无灾殃, 流传至今好风尚。
【注释】
[53]卬(áng):我。《毛传》:“卬,我也。”豆:一种盛肉的高脚碗。
[54]登:瓦制的盛汤碗。
[55]居:语助词。歆:享受。
[56]胡:大。臭(xiù):香气。亶:确实。时:好,善。
[57]庶:幸。
上一章:文王有声 | 下一章:行苇 |